张优,河南科技大学副教授,硕士生导师,资深翻译,担任多家翻译公司高级译员、译审,累计翻译字数超过 200 万,2005-2006年赴韩国全北大学访学IFRP国际奖学金研究项目(自学韩语)。教授课程为:应用文体翻译(MTI翻译硕士),翻译理论与实践,实用文体翻译。代表性译作:《中国禅宗公案精选》(汉英双语)、《光伏产业政策新闻稿》英译、Earth in Peril 字幕汉译、AIRBUS GROUP Employee Handbook 汉译等。还主持撰写了相关课题,并与2004年、2011年获河南科技大学优秀教师称号;2011年获河南科技大学教学优秀一等奖。
李晶晶,外国语学院英语笔译硕士。参加工作4年后,重返学校读研,对于我来说这次学习的机会相对于别人可能更为难得,所以更加努力。很庆幸有张优老师作为自己的导师,对于我的学习以及以及生活的态度都产生了巨大影响。一路前行,遇见更好的自己。
学高为师,德高为范。----------陶行知
老师,既是传授知识的人,又是被学习的模范和榜样,知识渊博所以成为传授知识的人,品德高尚所以成为模范和榜样。很庆幸在研究生阶段能遇到这样这样一位德才兼备的老师,用自己的一言一行告诉我们,真正的翻译工作者是怎样的,真正的学术研究是怎样的,真正的大学教授又是怎样。张优老师对于学术研究的严谨态度,对于翻译的赤诚热爱,对于学生的真心关怀,对于教学工作的不断创新,对于学校的主人翁意识等等。所有的这些将对我的人生产生深远的影响。
巧遇恩师 破釜沉舟
两点一线的生活,从出租屋到单位。每天都重复着毫无挑战的工作,看周围的同事过的不紧不慢的生活,微薄的工资,一滩死水的生活,一眼就能望到头的未来。大学时,希望自己毕业后能成为小时候在电视中看到的职场白骨精,或是能独当一面的精英,亦或是以一人之力扭转乾坤的大神,现实确实另一个样子。让我不仅慌张起来,害怕自己就这样一直一直的生活下去,没有改变没有突破,20多岁的年龄正是热血沸腾,激情昂扬的时候,不禁思考自己读了那么多样的书,难道就是要过这样的生活吗,人生的高度就只能到达于此吗?当时我急需找到一个新的突破口,急需新的改变。一个偶然的机会我闯进了河南科技大学的研究生开幕式典礼。认识了一名外语系的学姐,也同时知道了我的导师张优老师。
在听了张优老师的几节课之后,感触巨大,让我对于大学,对老师,对于学习,乃至位于人生的看法有了新的认识。老师的尽职尽责让我敬佩,老师的智慧与见识让我印象深刻,老师的朴素亲切让我震撼。让我明白了一个好的老师对于学生的影响是多么的巨大。在他的课程中,我明白原来英语也可以变的这么有趣,见识了教授的课堂原来是这个样子的,同时也用他的所见所闻让我们知道人应该抱有“活到老,学到老”的一种学习态度,让我知道一个好的大学对于学生的重要性,更让我知道未来光明无限有无数的可能,前提是要学有所成。所有的这些都坚定了我考研的决心。
我辞掉了工作,毅然决绝加入了考研大军中。我自信这是我目前做出的最正确的一个决定,不经历考研,你不知道凌晨5点的图书馆是怎样的,亦不知道晚上12点的图书馆又是怎样的,头悬梁锥刺股,并不是书上才有。当我把这个决定告诉老师之时,老师的支持,让我信心满满。期间有不懂的问题或是疑惑,老师不惜借用课外时间真诚地帮忙解答,丝毫不懈怠,让我倍加感动,同时对于老师也多了一份敬畏之心。老师的一言一行激励我不断前进,最终黄天不负苦心人,我通过了研究生考试,有幸使张优老师作为我的导师。
沿途有您 身教言传
翻译是苦,何不苦,何不乐?-----张优老师
在大千世界中遇到这样一位热爱翻译追求人生真谛的老师是我们学生的幸运。老师曾在课堂说过:“翻译这个工作很苦,但是何不苦,何不乐?”,让我们真真切切的感受到老师对于翻译的赤诚之心。陆游曾云:“位卑未敢忘国忧,以表匹夫之责”,老师一直努力为学校的英语教学与发展忧思甚虑,呼吁非英语专业人才报考MTI,努力寻找各种方式将河洛文化,中原非遗文化推向海外,为学校为洛阳为国家奉献自己的力量。在学术上更加尽心尽力,展开更加广泛而精深的研究。他严于律己一丝不苟的作风与品格,踏实的工作态度,饱满的工作激情一直激励着每个人的左左右右。
翻译课上,老师用自己的以往的翻译实践作案例,循循善诱,步步引导让我我们去体会翻译的真谛,让你了解翻译,热爱翻译。每次听课都有醍醐灌顶的感觉,每次都是收获满满。记的又一次老师布置了一次作业,是有关各国人名以及机构的翻译,记的当时学生们私下做作业,花费的有半天的时间,在课堂上老师让大家积极讨论怎么翻译,怎么去查找这些人名,谈论了半个小时,老师提出了一个问题“大家思考下这部分内容需要翻译吗?”最后的结论是不需要,每次课都跌宕起伏让人记忆深刻。这要归功于老师大量的翻译实践才能由此结果。除了学业,老师还会在课堂上给我们讲他的所见所闻,他对于事物的看法,让你大开眼界,举手投足间都能感受到他对于学生们满满的期待,满满的爱。每次上完课,内心都充满了对于老师的尊敬与感激。在此对您说一句:老师您辛苦了!
作为张优老师的研究生,并能在他的指导下学习是幸运的。老师经常说理论知识只是一些空架子,真正的高手都是练出来的。为此老师经常给我们提供翻译实践机会,并积极给予审校和反馈。有时翻译任务时间紧张的情况下,老师甚至深夜还要为我们的稿子进行改正,不辞辛苦只为给我们提供更多的翻译机会。老师还定期和我们交谈学习生活情况,每次交谈都给我们注入新的新的能量,带来新的感受,启发我们制定新的目标。
学高为师,德高为范是张优老师真是的写照。我幸运有这样一位导师,我骄傲能有这样一位老师。我从心底热爱尊敬我的老师。最后道一句“老师,谢谢您。”